图书详情

译路漫汐 ----陆道夫译诗百首精选

作者:陆道夫
定价: RMB¥82 HK$96 NTD$350
出版日期: 2021年6月
字数:78396
印次:1
ISBN:978-988-74702-6-7
类别: 文艺

内容简介: 《 译路漫汐---陆道夫译诗百首精选》旨在做成类似纽约地铁搭乘地图一样的导航小册子。全书共分为三个模块,即“辑一英语名诗经典新译;辑二汉语新诗英译;辑三诺奖得主格吕克英诗汉译”。顾名思义,三个模块的侧重点各有不同,辑一的英语诗歌多是耳熟能详的经典名篇,常常出现在各类大学教材和文学史读本中。辑二尝试性地选取了中国近年来60后--90后共四代人创作的诗歌进行英译,旨在管中窥豹,大致领略当代中国诗歌创作的基本状况。辑三是本书的重点,精选翻译了2020年诺贝尔文学奖得主露易丝.格吕克的优秀诗篇,旨在让国人读者近距

目 录

 

序言

 

 

辑一 英语名诗经典新译

 

If  the Day Is DoneTagore

假如时光不再 (泰戈尔)

 

Patience Tagore

忍耐(泰戈尔)

 

Unending LoveTagore

爱无止境(泰戈尔)

 

Do Not Go, My LoveTagore

我的爱人,请你别离开(泰戈尔)

 

On Children Kahlil Gibran

关于孩子(纪·哈·纪伯伦)

 

The Little Black Boy William Blake

小黑孩(威廉·布莱克)

 

She Walks in Beauty   Lord Byron

她在美的光影中散步(拜伦)

 

 Caged BirdMaya Angelou

笼中鸟(玛雅·安吉罗)

 

In me, past, present, future meet SIEGFRIED SASSOON

过去、现在与未来(萨松)

 

Suicide in the Trenches SIEGFRIED SASSOON

不想活在战壕中(萨松)

 

In a Station of the MetroEzra Pound)

在地铁站(庞德)

 

A GirlEzra Pound

一个女孩(庞德)

 

AlbaEzra Pound

晨曲(庞德)

 

“I’m nobody! Who are you?” Emily Dickinson

我一名不文!你是谁?(艾米莉·狄金森)

 

The Road Not Taken Robert Frost

未尽之路(弗罗斯特)

When You Are Old W .B. Yeats

当你老了(叶芝)

 

GIFT Czeslaw Milosz

礼物(切斯拉夫·米沃什)

 

辑二 汉语新诗英译

 

杭州故事(外二首)( 木子小姐)

Stories of Hangzhou (Michelle Lee )

 

甜月亮( 木子小姐)

Smell the Sweet Moon ---To Vienna in Austria (Michelle Lee )

 

國王巡城——在西班牙馬德里的一天(木子小姐)

A King’s Night Watch

---One Day in Madrid, Spain (Michelle Lee )

 

稻田的守护者--给台湾花莲(木子小姐)

The Minder of Rice Paddies---to Hualien in Taiwan( Michelle Lee)

 

诗人和树一一致上海(木子小姐)

Poets and Trees

----To Shanghai( Michelle Lee)

 

 

 

 

镜中门徒(舒然)

Disciples in the Mirror (Shu Ran)

 

柿子树下(李潇 )

Under the Persimmon Tree (Li Xiao)

 

墙头草(墨痕)

The Wild Grass Mohen

 

拉黑(墨痕)

THE PHANTOM Mohen

 

那角残缺的梦(墨痕)

Incomplete Dream at a Corner Mohen

 

雪的梵音

A Sanskrit Sound from Snow Mohen

 

经年墨痕香(墨痕)

Years of Writing, Memories of Everlasting Mohen

 

年(龚学明 

The Spring FestivalGong Xueming

 

坐在地铁上的赤子(马文秀)

The Line 10 Beijing Metro at 10 at nightMa Wenxiu

 

高更最后的大溪地(马文秀)

The Final Tahiti of Paul Gauguin MA Wenxiu

 

 

墓志铭( 游子雪松)

Epitaph As I Lay Dying Youzi Xuesong

 

李文亮的哨子(李泓冰)

A Whistler of 2019 spring Corona-virus Li Hongbin

 

 

辑三 诺奖得主格吕克英诗汉译

 

Spring Snow

春雪

 

SNOW

 

October (section I)

十月(第一节)

 

TO AUTUMN

—for Keith Althaus

致秋天

——给基思·奥尔索斯

 

End of Winter

告别冬天

 

The White Lilies

白色的百合花

 

The Silver Lily

银色的百合花

 

The Golden Lily

金黄色的百合花

 

SNOWDROPS

雪花莲

 

The Wild Iris

野鸢尾

 

Love in Moonlight

月光下的爱情

 

Hesitate To Call

打电话很纠结

 

DEPARTURE

别离

 

Odysseus' Decision

俄底修斯的决定

 

Circe's Torment

喀耳刻的煎熬

 

SIREN

赛壬

 

OMENS

预兆

 

An Adventure

梦中历险记

 

Mock Orange

山梅花

 

Summer

夏天

 

A Fine Meal in Winter

冬日的食谱 

 

Walking At Night

漫步夜色

Castile

 

Aubade

晨曲

 

CLEAR MORNING

清晨明朗

 

RETREATING  LIGHT

隐退之光

 

VOID

空虚

 

Crater Lake

火山湖

 

Crossroads

十字路口

 

MEMOIR

自传

 

VITA NOVA

新生

 

译后记


辑三 诺奖得主格吕克英诗汉译

 

 

Spring Snow

 

Look at the night sky:

I have two selves, two kinds of power.

I am here with you, at the window,

watching you react. Yesterday

the moon rose over moist earth in the lower garden.

Now the earth glitters like the moon,

like dead matter crusted with light.

You can close your eyes now.

I have heard your cries, and cries before yours,

and the demand behind them.

I have shown you what you want:

not belief, but capitulation

to authority, which depends on violence.

 

 

春雪

 

仰望夜空:

两个自我在我心中,

两种力量在我身上。

在这里,我和你,窗边共伫立,

你的反应映射在我眼里。昨天

低矮的花园里,月亮从潮湿的大地上升起。

此时此刻,大地如同月亮,洒满金黄,

宛若被光亮裹罩着的僵尸状。

纵使你已闭上了眼睛。

我也能听到你的哭喊,在你面前呈现,

我也能听到哭喊声背后你有愿望要实现。

你想要的,我已经让你看到:

不是要信仰,而是要屈服

于权威,依赖于动武。

  

 


版权所有:Copyright@人文出版社 备案号:闽ICP备20180784525号